Although we have discussed the
potential differences in tutoring an ELL student and the respective barriers
that they encounter, I never truly understood how much their cultural
dissimilarity accounts for their differences in writing and learning until I read
Redden’s “Chinese Students in the Classroom”.
Redden explicitly details how different aspects of a Chinese student’s
educational experience are affected by their cultural disposition. I found her article insightful as she
explains exactly how this cultural difference manifests itself in writing,
thinking, and in all of a Chinese student’s educational experience.
It is important to acknowledge that a lot of what we
would consider as “errors” stem from what Chinese students have been taught for
years. The particular frequent “errors”
that Redden cites are implicit points and indirect conclusions. This poses an interesting problem for writing
consultants, as a consultant may find himself in a position requiring a drastic
“re-teaching” of certain elements of writing.
Redden explicitly states “Writing
was hard to almost half of the participants not only because they had
to write in a non-native language, but because they had to grapple with
writing expectations different from China's” (6). That is, a consultant may find himself
having to teach a Chinese, or ESL student, something against what the tutee has
already learned. This spurs the
question: what is the best way of doing this?
Consultations with Chinese students are different because they may not
have the prior knowledge that non-Chinese students have to draw from. This makes these consultations unique, so my
question is what is the most effective way to run a consultation in which a
consultant has to teach a drastically new method/style of writing to a Chinese
student?
Beyond this, I think it is
important to focus on the other, non-writing, parts of Redden’s essay. Redden describes that all parts of a Chinese
or ELL student’s education is affected by their native culture. Specifically, their thinking, speaking, and
social lives are all drastically different.
Redden notes that Chinese students often struggle to find a balance in
their education, as they have to allocate significantly more time to reading
and studying, as it is not in their native language, and are often afraid of
making mistakes in front of others. One
may ask why this is relevant for writing consultants to know, but I think the
answer is simple. Consultants have to
have a basic understanding of the differences and the reasons for those
differences of Chinese and ELL students.
That way, consultants can better understand certain patterns of error in
writing or in thinking. Moreover, if
consultants are more aware of the nature of these “errors” they can better
cater their consultations to their students.
In all, Redden’s essay was
insightful, as it gave me a better look into how each part of education, from
writing to speaking to thinking, is affected by a student’s cultural
disposition. Consultants must realize
where an ELL student’s potential differences come from so a consultant can better
cater to their needs.
After we have established a rapport and broken the ice, and certainly before I begin any critique, I ask these writers to tell me about their writing classes at home. One learns a GREAT deal that way.
ReplyDelete