In his article, “Influence of
Cultural and Linguistic Backgrounds on the Writing of Arabic and Japanese
Students of English,” Bouchra Moujtahid discusses a different way of working
with ESL writers. He criticizes the
common notion that all ESL writers are the same and should be treated as
such. This misconception greatly inhibits
the success of writing programs, as each native language requires special
attention and consideration. He
explains, “the students from each national group share a set of writing
difficulties which are closely related to the linguistic and cultural
backgrounds of that particular group,” (1).
As consultants, it is important that we pay attention to these specific
linguistic differences and avoid classifying all ESL writers the same way. Moujtahid chooses to focus on two particular
types of foreign writers, Arabic and Japanese, as a way of examining the
importance cultural differences play in ESL writing.
The unique culture that exists
within the Arabic language is vastly different than that of the English
language. Arabic speakers tend highlight
“form” rather than “content.” They believe in elaborating each sentiment in
order to demonstrate sincerity. However,
this embellishment seems redundant to English speakers. As a result, Arabic writers tend to have
difficulty understanding the brevity of English writing. This important cultural variation is crucial
to fully understanding the trouble Arabic writers face.
The Japanese language is also
greatly influenced by the country’s extremely distinctive culture. Much of Japan’s culture is a reflection of
Zen Buddhism, which emphasizes silent communication and subtlety. Moujtahid states, “There is a deep distrust
of language in the Japanese culture,” (4).
This “distrust” causes Japanese writing to sometimes seem ambiguous and
indirect, as these writers do not believe such directness is necessary. Without
knowledge of this important cultural difference, a writing consultant would not
be able to adequately assist Japanese writers.
Prior to reading his article, I had
extremely limited knowledge about the Arabic and Japanese writing styles. I found Moujtahid’s research particularly
helpful, as I now feel more equipped to work with Arabic and Japanese
writers. However, I would love to extend
this knowledge to other commonly spoken native languages here at Richmond. I think that it might be helpful for future
383 classes to examine more of these variations during their training. For example, students could each be assigned
a different language and research its cultural variations. Students could then present their findings to
the rest of the class. Even this brief
exposure to other languages would improve our understanding and better prepare
us to work with Richmond’s ESL students.
Dorothy Jacobs
Dorothy, had we another semester, I would do as you ask. The data about other cultures is there, but I'm not Dr. Grove, with her PhD in TESOL. My hope is that through these few articles, I can sensitize you to the differences. Then you must learn on your own. After all, today we have lots of Chinese students, and 15 years ago, we had a cadre of Bulgarians and Japanese with very different needs. Who knows what the next big group will be?
ReplyDelete